2018年将有好事降临,事业和爱情能一箭双雕的几大生肖
马
生肖马在新的一年里,福泽都用在了赢利之上了。拥有经商脑子的他们,拥有四通八达的人脉以及赢利路径,任何一条路都能让本身兜里的钱财滔滔来。固然,命运过好,财路不仅仅一条,越来越值得信托的他们拥有更多的合作小伙伴,那么财路加倍宽广了。
牛
生肖牛在鸡年里,必要多一份全力才会有多一份收成。他们并不能享受坐收渔利的成效,所以脚结壮地的这份存在感才是最合适他们的。是以,生肖牛在新的一年里只需不抛却,勇于闯荡拼搏,那么将来成功的位置必定有一个是属于本身的。
龙
生肖龙在新的一年里,事业和爱情的门敞开。一箭双雕的他们,这个年份对付他们来说是这辈子最愉快也是最难忘的年份。所有的好事积累在了这一年里,并且好事成双,靠着一家人的好命运,可以把这份福泽不息连续到下一代。
不会用英文聊十二生肖?看完这些你就全懂了!果断收藏
英语口语 · 吉米老师说
中国人用十二生肖表示人们出生时间的十二种动物,你知道羊年的英语应该用sheep 还是goat 吗?吉米老师有些也不会哦。
英语·十二生肖
来源:蔡雷英语(ID:cailei_sz)及网络
版权归原作者所有
“十二生肖”
英语
十二个生肖(Zodiac, 12 Symbolic Animals, Birthpet),又叫属相,是中国与十二地支配以人出生年份的十二种动物,包括鼠(Rat)、牛(Ox)、虎(Tiger)、兔(Hare)、龙(Dragon)、蛇(Snake)、马(Horse)、羊(Sheep)、猴(Monkey)、鸡(Rooster)、狗(Dog)、猪(Pig)。
“ 十二生肖” 对应的英文
鼠(子) - Rat;
牛(丑) - Ox;
虎(寅) - Tiger;
兔(卯) - Rabbit;
龙(辰) - Dragon;
蛇(巳) - Snake;
马(午) - Horse;
羊(未) - Goat;
猴(申) - Monkey;
鸡(酉) - Rooster;
狗(戌) - Dog;
猪(亥) - Pig;
双语短片
你知道中国十二生肖真正的来历吗?
在十二生肖里,猪,鸡,羊的英文表达方式略有不同。
英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under? 你属什么?I was born in the year of the Rat / Mine is the Rat. 我属鼠。”汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:
01
鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race表示激烈的竞争 。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)
02
牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,例如“对牛弹琴”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。
俯首甘为孺子牛:可直译为"Head bowed, like a willingox I serve the children.";或者"modesty combined with thespirit of willingly serving the young and weak."愿意为弱小服务的精神。
03
虎——Tiger
指凶恶的人,英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,俗称纸老虎。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
04
兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。
start a hare。在讨论中提出枝节问题。如:
You start a hare ever time at the meeting. 每次讨论你都提出无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare. 勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
05
龙——Dragon
龙是中国人最崇拜的神,中国人都被称作“龙的传人”,古代皇帝多以真龙天子来显示自己高贵不可侵犯的身份,可见龙在中国人心中的分量。在英语中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。
以dragon组成的词组也多含贬义。如:
dragon's teeth (相互争斗的根源)
the old Dragon(魔鬼)
06
蛇——Snake
在英语中,“snake”往往含有贬义。指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。如:
Tom's behavior should him to be a snake. (汤姆的行为表明他是个冷酷阴险的人。)
to warm a snake in one's bosom 养虎贻患
a snake in the grass 潜伏的敌人或危险
Takd heed of the snake in the grass. 草里防蛇
07
英美国家的人都喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,如:
1. work like a horse.(辛苦的干活。)
2 .horse doctor.(兽医、庸医。)
3. dark horse.(竞争中出人意料的获胜者。)
4. get on the high horse.(摆架子,目空一切。)
5.The voters were surprised when the dark horse won the nomination.(那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。)
08
羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语很多。如:
As well be hanged for a sheep as a lamb.(偷羊偷羔都是绞死。/偷大偷小都是贼 。意指:一不做,二不休。)
There's a black sheep in every flock.每个家里都会有个败家子。
He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.人弱受人欺。
The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。
09
猴——Monkey
monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:
Stop monkeying about with the TV set !(不要瞎弄电视机!)
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:
put sb's monkey up.(使某人生气,激怒某人。)
make a monkey of(愚弄。)
a monkey with a long tail.(抵押。)
get the monkey off.(戒除吸毒恶习。)
have a monkey on one's back.(毒瘾很深。)
10
鸡——Rooster
中国十二生肖中的“鸡年”,西方就称为the Year of Rooster,不说the Year of Cock
cock:意思和rooster一样,都是指“公鸡、大公鸡”(a male chicken)。
使用时,尽量避免使用cock一词表示“公鸡”,用rooster它比较好,因为cock一词在英语口语里是个“粗话”,常指男性阴茎,类似于汉语的“鸡鸡、JJ”一说,a big cock在英语里给人的理解不会是“大公鸡”,而是“大JJ”,所以使用时还是注意一些为好。
与cock组成的词组丰富多彩如:
Cock of the walk / school.(支配别人的人。)
a cock of the loft / dunghill.(在小天地中称王称霸的人。)
Live like fighting cocke.(生活很好,尤指吃得好。)
Cock - and - bull story.(荒诞的故事, 无稽之谈。)
keep an ear cocked 集中注意力(听)
a knowing cock of the eye 心领神会的眼色
It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥。
As the old cock crows so doth the young.老公鸡怎么叫,小公鸡怎么学(指儿女常学父母的榜样)。
11
狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:
You dirty dog !(你这个坏小子!)
a lucky dog.(幸运儿。)
a dumb dog.(沉默不语的人。)
a sly dog.(暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人。)
a dog in the manger.(占着茅坑不拉屎的人。)
Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。
Every dog has his day.凡人皆有得意。
Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人。
12
猪——Boar
在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,英语中涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪),sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。表示生肖时用boar 。
make a pig's ear of 干很糟糕的事
sweat like a pig (因出力或恐惧而)全身冒汗
teach a pig to play on a flute 对牛弹琴,做荒诞无意义的事情
give sb. a pig of his own sow 以其人之道还治其人之身
“十二生肖”
英文谚语
那么,与动物有关的英语谚语,你知道多少呢?
Love me, love my dog.
爱屋及乌。
Every dog has his/its day.
人人皆有得意时。
A cat has nine lives.
猫有九条命。(意指吉人天相。)
Cats hide their claws.
知人知面不知心。
It rains cats and dogs.
倾盆大雨。
Kill two birds with one stone.
一箭双雕。/ 一举两得。
A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.
一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
该句谚语还有其他的表示方法,比如:One rotten apple spoils the barrel.
Go to the sea, if you would fish well.
不入虎子,焉得虎子。
A crow is never the whiter for washing herself often.
江山易改,本性难移。
Don’t count your chickens.
不要打如意算盘。
Hair by hair you will pull out the horse’s tail.
一根一根地拔,拔光马尾巴。
该句谚语相当于“Drops of water wears holse in stone”
A wolf in sheep’s clothing.
披着羊皮的狼。/ 口蜜腹剑的人。
The frog in the well knows nothing of the great ocean.
井底之蛙,不知大海。
海。
相关问答
十二生肖什么 动物 一箭双雕 _作业帮[最佳回答]猴,申(两个口|)
一箭双雕 的动物是 什么生肖 ?1一箭双雕打一生肖是鸡。鸡,因为我们平常所说的“雕”是鸟类,把鸡字拆开,是“又+鸟”,就是又一只鸟,就是双雕。十二生肖,又叫属相,是中国与十二地支相配...1...
生肖 猜: 一箭双雕 。指那一个?一箭双雕猜生肖:指一箭射中两雕。比喻一举两(得)。得含有寸。生肖成语:鼠目寸光生肖:鼠一箭双雕猜生肖:指一箭射中两雕。比喻一举两(得)。得含有...
十二 生肖一箭双雕 的, 是什么 动物?雕,有翅膀,十二生肖里有翅膀的只有鸡了,所以是鸡。雕,有翅膀,十二生肖里有翅膀的只有鸡了,所以是鸡。
十二 生肖什么是一箭双雕 的动物?牛,一箭是一竖,双雕是二。牛,一箭是一竖,双雕是二。
在十二 生肖 里面, 一箭双雕 的动物,是哪一个?羊,你可以看看羊这个字,上面是两点是两只雕,下面的部分看起来像不像箭在弦上?羊,你可以看看羊这个字,上面是两点是两只雕,下面的部分看起来像不像箭在弦上?
().()学舌.()程万里除了这些还有什么词语动物成语?熊腰虎背莺歌燕舞鹊巢鸠占焚琴煮鹤鹦鹉学舌鹏程万里狗傍人势狗逮老鼠狗党狐朋狗党狐群狗盗鸡鸣狗盗鸡啼狗盗鼠窃狗吠非主狗吠之惊狗吠之警狼...
含动物的成语有哪些?很多成语反映了人与自然,很多动物形成的成语,使我们作文说话更加生动有趣。1、十二生肖【鼠】鼠目寸光、鼠肚鸡肠、鼠窜狼奔、鼠迹狐踪、鼠窃狗盗、投鼠忌...
为什么会推出100ml飞天茅台,难道真的是要准备"曲线提价"了吗?而且现在茅台市场出现了一个很奇怪的现象,那就是买茅台的人不喝,喝茅台的人不买。之所以出现这种现象,一方面是茅台目前已经被当做一种高端礼品来送给客户,...
如何看待一些外国品牌总是在中国农历新年推出一些带中国元素的限定款?商业就是商业,商业的根本是逐利,无利是不会起早的,至于商业其它的功能,都是"副产品"。所以,商业的一切活动,最终都是直接或者间接要转化到"利润"这两个字......